網頁

2015年1月6日 星期二

Let it go 日文歌詞試翻

為了一些因素let it go日文版歌詞翻譯到2015才出來
--大家也知道這部片日本是2014才上映嘛(笑)
有時候我不見得會同步處理事情(欸)



original English version lyricist and composer:
Kristen Anderson-Lopez・Robert Lopez
日本語 歌詞:高橋知伽江
翻譯by Lydia

降り始めた雪は 足跡消して
積雪已蓋住我的足跡
真っ白な世界に ひとりのわたし
在整片白色世界 就我一個

風が心にささやくの このままじゃ ダメなんだと
心底有小小的風聲 這樣下去可不好

とまどい 傷つき 誰にも 打ち明けずに
對自己有所疑惑 會傷到人 其他人也沒機會明白
悩んでた それももう やめよう
還煩惱著 但這樣已夠了 得停止啊

ありのままの 姿見せるのよ
想要讓別人看到我現在的姿態
ありのままの 自分になるの
我想要做自己

何も怖くない  風よ吹け 少しも寒くないわ
現在我什麼都不怕 風還在吹 但我一點不冷

悩んでたことが うそみたいね
之前所有的煩惱就像謊言一般
だってもう自由よ なんでもできる
總算自由了 什麼都可以做啊

どこまでやれるか  自分を試したいの
能做到什麼程度呢 我想試試看
そうよ変わるのよ わたし
這樣改變的是我自己

ありのままで 空へ風に乗って
自然的乘風飛往天際
ありのままで 飛び出してみるの
自然的跳出困擾
二度と涙は流さないわ
再也不要因此流淚

冷たく大地を包み込み
包圍起冷酷的大地
高く舞い上がる 想い描いて
讓雪舞起來 把想法描繪出來
花咲く氷の結晶のように
冰塊如花開般結晶

輝いていたい もう決めたの
想要讓自己閃耀  我已經決定了

これでいいの 自分を好きになって
已經夠了 我想要更喜歡自己
これでいいの 自分信じて
已經夠了 我相信自己

光あびながら 歩きだそう  少しも寒くないわ
在晨光之下邁出步伐   我一點不覺冷啊

p.s.
這首歌的英文歌詞內容已經夠直白了,所以我自己根本不會想看翻譯
(有需要的人還是可以看啦)
日文版的改詞,把部分英文歌詞意境保留下來
但也加上了日本傳統文化中較少出現的"別逼自己"的內容
果然也是新時代才能如此啊!

沒有留言:

張貼留言